思旧赋
[三国]向秀
将命适于远京兮,遂旋反而北徂。
济黄河以泛舟兮,经山阳之旧居。
瞻旷野之萧条兮,息余驾乎城隅。
践二子之遗迹兮,历穷巷之空庐。
叹黍离之愍周兮,悲麦秀于殷墟。
惟古昔以怀今兮,心徘徊以踌躇。
栋宇存而弗毁兮,形神逝其焉如。
昔李斯之受罪兮,叹黄犬而长吟。
悼嵇生之永辞兮,顾日影而弹琴。
托运遇于领会兮,寄馀命于寸阴。
听鸣笛之慷慨兮,妙声绝而复寻。
停驾言其将迈兮,遂援翰而写心。
【注释】
吕安:字仲悌,东平(今山东东平县)人。生年不详,卒于魏景元三年(公元262年)。其妻徐氏貌美,吕安之兄吕巽与之有染,事发,其兄反诬吕安不孝,嵇康辩其无辜。鐘会与嵇康有隙,趁机进谗于司马昭。司马昭后并杀二人。
居止:居住的地方。
不羁之才:有才能但不受羁绊。
志远而疏:志向高远,但疏于人事。
心旷而放:心性旷达,游离于世俗。
以事见法:因那件事而被加刑。以,因;事,指二人被诬之事;法,刑。
博综:此处指广博掌握(很多技能)。博,广;综,综合。
丝竹:丝指絃乐,竹指管乐,此处引申为音乐、乐器。
就命:就死、赴死。
逝将西迈:指当初由家乡西行入洛阳。
经其旧庐:指从洛阳返回时路过嵇康的旧宅院。
薄:迫近。
虞渊:传说中的日落之处。
寥亮:嘹亮。
曩(nǎng)昔:从前。
游宴:出游、聚会。
将命:奉命。
适:往。
旋反:回来,指从洛阳回去。旋,回;反,同“返”。
山阳:地名,在今河南。嵇康原隐居在山阳嵇山之下。
城隅:城的一角。
二子:指嵇康和吕安。
穷巷:隐僻的里巷。
黍(shǔ)离:《诗经》中感叹周朝覆亡的诗歌。
愍(mǐn):通“悯”,同情。
殷墟:殷都旧址,在今河南安阳市小屯村。
麦秀:指麦子秀發而未实。《史记·宋微子世家》:“箕子朝周,过故殷墟,感官室毁坏,生禾黍,箕子伤之,欲哭则不可,欲泣为其近妇人,乃作《麦秀》之诗以歌咏之。”
古昔:指上文的周商旧事。
怀今:指有感于古人事而怀念嵇康和吕安。
焉如:何往。
“昔李斯之受罪兮,叹黄犬而长吟”句:《史记·李斯列传》有云:“二世二年七月,具斯五刑,论腰斩咸阳市。斯出狱,与其中子俱执,顾谓其中子日:‘吾欲与若复牵黄犬,俱出上蔡东门逐狡兔,岂可得乎!’遂父子相哭,而夷三族。”
永辞:生死诀别。
运遇:命运遭遇。
领会:对于命运的领悟和理解。
寸阴:极短的时光,指临刑前的片刻。
鸣笛:指序中所说的邻人之笛。
将迈:将要出发。
援:提。
翰:笔。
写心:描述自己的心境。
【译文】
我和嵇康、吕安的行止相近,他们都有不受拘束的才情。可是嵇康的志向高远而疏阔,吕安的心胸旷达而豪放,之后各自因为一些事情而被杀。嵇康精通所有的技艺,对于音律尤其高妙。当临刑之时,他回头看了看太阳的影子,要过琴来弹奏。正值我将要西行,路过我们旧日的居所,当此之时,太阳渐渐地迫近它的沉落之地,寒冷的冰霜越发显出凄凉的样子,邻里有人吹笛,吹出的声音嘹亮悲摧,追怀往昔一起游玩宴乐的情分,我被这笛声触动不禁深深叹息,所以写下这样的赋。
奉命前往遥远的上京,又回身向北而去。
泛舟渡过黄河,路过昔日在山阳的故居。
举目看到萧条的旷野,在城脚下停下我的车舆。
重履二人留下的遗迹,经过深巷中的空屋。
感叹《黍离》的歌声深切地哀悯西周的宗庙,悲伤《麦秀》的调子飘荡在殷朝的废墟。
因为抚摸到古老的哀愁而怀念故去的人,我的心徘徊而踌躇。
梁栋屋宇都历历存在而没有丝毫损毁,故人的形容和精神已远逝不知所去。
当年李斯受罪被杀,为着不能再牵黄犬出上蔡门打猎而恋恋不舍,叹息长吟。
我哀悼嵇生将要永辞世间的最后一刻,回顾日影再一次弹响鸣琴。
人生的缘分遭际聊寄于瞬间的领悟遇合,剩下的美好生命托付给哪怕只有一寸的光阴。
我听到笛子的声音爽朗慷慨,仿佛嵇生绝世的清音得以重临。
我的车驾将重新起程,于是执笔写下此刻的心情。
【赏析】
《思旧赋》是魏晋时期文学家向秀创作的一篇赋。这篇赋是作者为追思好友嵇康和吕安所作,作者以“旷野之萧条”、“旧居”、“空庐”之景,寄托着物是人非的悲凉;以引《黍离》、《麦秀》之诗,李斯受刑之事,隐约暗示朝代更迭带来的不公、不幸的遭遇。此文抚今追昔,忧从中来,痛惜之情,溢于言表。但由于当时政治环境的险恶,不便畅言,有言未尽之感。