慧教复读网 诗词网 诗词大全

兰陵王

[宋]张元幹
卷珠箔,朝雨轻阴乍阁。阑干外、烟柳弄晴,芳草侵阶映红药。东风妒花恶,吹落梢头嫩萼。屏山掩、沉水倦熏,中酒心情怯杯勺。
寻思旧京洛,正年少疏狂,歌笑迷著。障泥油壁催梳掠。曾驰道同载,上林携手,灯夜初过早共约,又争言飘泊?
寂寞念行乐。甚粉淡衣襟,音断弦索,琼枝璧月春如昨。怅别后华表,那回双鹤。相思除是,向醉里、暂忘却。
【注释】
箔(bó):竹帘。 轻阴:天稍微有些阴。 乍阁(zhàɡé):初停。阁:同“搁”,停止。 阑干(lángān):同上文“箔”,竹帘。 烟柳:像烟一样的柳树。 侵(qīn)阶:指草长上了台阶。 东风妒花恶:东风因为妒忌花而变得坏恶。 嫩萼(è):花瓣下部的一圈叶状绿色小片。 沉水倦熏(xūn):沉香因为疲倦而懒得再熏。沉香,香料名。 中酒:醉酒。 杯勺:盛酒之器,这里代指酒。 旧京洛:洛阳,这里指北宋皇城汴京。 迷著(zhù):非常迷人。著,非常。 障泥:挂在马腹两边,用来庶挡尘土的马具,这里指代马。油壁:原指车上油饰之壁,这里代指车。 催梳掠:催着梳子略过头发。 驰道:秦代专供帝王行驶车马的道路。这里指代表京城的大道。 上林:秦、汉时苑名,专供帝王行猎的场所,这里泛指京都园林。 灯夜:元宵夜。 争信飘泊(bó):不想会有今日,到处漂泊孤单。 念:思念。 衣襟(jīn):衣服打开的地方。 弦索:泛指弦乐器。 琼枝璧月:喻美好生活。 华表:古代设在宫殿、城垣或陵墓等前作为标志和装饰用的大柱。
【译文】
轻雨绵绵,柳条随风轻拂,仿佛在迎接春天。芳草的碧色映着新开的芍药花,衬托得更加鲜红。可恶的东风嫉妒花朵,一阵无情的风将梢头上娇嫩花叶吹落。我把屏风紧掩,沉水香也懒得再熏。因喝酒会醉,总是怕看见酒盅。 回想从前在汴京,正是少年时代,时常纵情欢乐,也曾迷恋于歌舞表演者。常常准备好华丽的车马,催促美人快些出发游玩。曾经同乘一辆车奔驰在宽广的大街上,也曾携手在上林苑里一起开怀。刚刚玩完热闹的元宵佳节,又早早约定佳期再见。不想会有今日,到处漂泊孤单如浮萍? 寂寞啊寂寞,更加思念当日相依相伴的情人。恐怕她衣上的香粉已经消淡,琴弦上也久不弹奏。自从和她分别之后,至今没有音信,也不知她的面容,是否还和以前一样冠压群芳。怅恨分别之后,一切都在变化,万事如过眼烟云,不知何时能化作一只仙鹤,飞回到日思夜想的故乡。我的相思之情无法忘却,只能在酒醉的时候,才能暂时忘却。
【赏析】
此词为触景伤春,怅望京都之作。上片写病酒伤春。“卷珠箔”四句由远及近,从上到下,层层展开地写词人病酒楼阁所见春景:轻雾蒸腾,柳条随风轻拂,仿佛在欢喜新晴;俯首又见芳草与红芍药相映成趣。“东风”二句以拟人化手法,写暮春的东风挟着妒忌和嫌恶的情绪摧花落蕊。中片怀思京都。词人经历了靖康国难,又遭秦桧打击而弃置江南,对“旧京洛”,即北宋故都的怀念情绪更加强烈。“正年少”六句追忆早年汴京的浪漫生活:纵情欢乐狂放尽兴,曾迷恋于歌舞名妓:催促美人快些打扮,携手在上林苑里并肩而行;元宵刚过,又早早约定再次重逢。“又争信”一句顿折,以“飘泊”二字暗寓了词人羁旅漂泊的悲惨遭际。 下片写别后的寂寞与相思。以“寂寞”二字总上挽下,逐层展开。“相思”二句点明眷恋故国的相思之深,别恨之重,除非醉里才能忘却,而从“中酒”添愁,怯于杯勺,更知词人思深恨重,求醉不得的隐痛。这首抒发爱国意念的词作,写得情韵兼胜,寓别恨之情于清旷的境界之中,使蕴藉的词境显得既沉郁又婉丽。